The poet was born off the map. In 1917, Yoon Dong-ju was born in Myeong-dong, outside the map of Korea, before the Korean Declaration of Independence still rings. Myeong-dong is a village where Yun Dong-ju's family participated in the gando across the Tumen River to reveal the east (east east). I learned theology at Myeongdong School and read the Bible at Myeongdong Church. Yoon Dong-ju was born and lived outside the map and grew up absorbing ideas outside the map.
일문공 None of the people in Korea lived on the map at that time. After handing over the sovereignty of the country to the Japanese Empire, his hometown was unfamiliar because he had not lived anywhere before. I couldn't speak my hometown or call my name in my hometown. Since Japanese was the Korean language, Japanese history was the national history, and the world had to change its name to a Japanese name, the previous map of Korea was only the same shape as the land, but it was actually the map of Japan.
In particular, the 1930s, when Yun Dong-ju was a teenager, was a time when the Japanese Empire waged war with China and declared war on the United States, so the Japanese Empire bullied people more than ever before. Like "Jesus Christ, the tormented man," Dong-ju was also distressed.
It was painful and sad. For the sad self and for all the distressed and sad people, Dong-ju proclaims blessings as Jesus did. "Blessed are the sad ones/ Blessed are we forever." Blessed are we forever sad.
It is sad that farmers' sweaty rice, which was taken along the railroad tracks covered by the Japanese Empire, was carried out. It is sad to think of the people who swallowed Manchuria and killed by Japanese troops who invaded mainland China. Soldiers of the sexual slavery, due to the suffering of women who were sad. It is sad that the conscription workers who entered the coal mine and dug up coal. It is sad that the classroom of young students who had to be slapped by their teachers when they spoke Korean. It's sad that I have to erase my original name and write my name in an unwanted pronunciation. It is sad to deny myself with dignity as the image of God and make a pledge every morning to become a citizen of the Imperial State. It's sad that our native language, which is soaked in body, cannot present a poem in Korean even if it rises as a spring.
Dongju was sad when he lived. I was sad if I didn't obey the Empire. I was sad that I had to obey when I didn't want to. Dongju's teenager was sad and had to be sad. If the Japanese Empire was eternal, it was blessed to be sad forever. Dong-ju was willing to grieve. Sadly, Dong-ju moved to Japan to study English at Doshisha University to avoid being drafted into the Japanese military. While returning home for vacation from school, sadly, he was arrested by a Japanese special detective and imprisoned in Fukuoka prison for forming a Korean Nationalist Student Union, where Dong-ju becomes a sacrifice of a biological experiment. Dongju died on February 16, 1945, when he was freed from unknown injections. Dongju, who was forever sad under the Japanese Empire, is a blessed man.
If you are not as sad as Dong-ju, you live on a map. If it was comfortable on the map, it would be because it gave in to an empire. There is a land beyond the map. have one's hometown If you're not sad on the map, let's be sad again.